Reklamirajte se!
Reklamirajte se!
  Ahernar Web Solutions  
     
 
 
 
 
srpski | english
 
 
Početna >> Primeri i obrasci >> Primeri trgovinskih ugovora
     

 

PRIMERI TRGOVINSKIH

UGOVORA

 

Primer ugovora o lizingu

 

UGOVOR O LIZINGU

(KORIŠĆENJU) PROIZVODNIH KAPACITETA

KLANICE U KOVINU

 

 

Zaključen u Beogradu, dana 15. januara 2001. godine, između sledećih ugovornih strana:

  1. DP "MEAT-MARKETING", za spoljnu i unutrašnju trgovinu i proizvodnju sa p.o. iz Beograda, Bačka 21/VII (u daljem tekstu: Davalac), koje zastupa direktor Petar Petrović, s jedne strane, i
  2. Kompanije "PRERADA" AD iz Beograda, Skojevska bb (u daljem tekstu: Korisnik), koje zastupa direktor Marko Marković, s druge strane.

 

 

Član 1.

Predmet ovog ugovora je davanje na korišćenje (lizing) proizvodnih kapaciteta - Klanice Davaoca, koja se nalazi u Kovinu, u ulici Kajmakčalanska bb.

Korisniku se daje na korišćenje:

-          ograđeni plac, sa kapijom i portirnicom, na kojem se nalaze instalisani proizvodni kapaciteti cca 90 ari,

-          objekat Klanice površine cca 1.000 m ,

-          proizvodna linija za klanje stoke,

-          proizvodna linija za preradu mesa,

-          pripadajuća oprema i uređaji pobrojani u Zapisniku br. 1A od 30.12.2000. godine, koji čini sastavni deo ovog ugovora.

 

Član 2.

Ugovorne strane su saglasne da Korisnik može da započne sa korišćenjem proizvodnih kapaciteta počev od 1. februara 2001. godine, do 31. decembra 2003. godine, a da Davalac sa svoje strane obavi sve potrebne radnje i obezbedi uslove za nesmetano korišćenje kapaciteta iz člana 1. ovog ugovora.

Posle početka procesa proizvodnje i prerade mesa, ugovorne strane se odriču prava jednostranog odustanka od ovog ugovora.

Ugovorne strane su saglasne da se trajanje ovog ugovora, pod istim uslovima može produžiti i posle isteka roka iz stava 1. ovog člana, što će se urediti aneksom ugovora.

 

Član 3.

Za vreme trajanja ugovora, Korisnik se sa svoje strane obavezuje da:

-          organizuje rentabilnu uposlenost proizvodnih kapaciteta, obezbeđenjem za klanje i preradu svakog trećeg dana najmanje 100 svinja i 30 junadi;

-          organizuje i postavi tehnologiju proizvodnje i prerade mesa, nabavku i prodaju mesa i prerađevina od mesa; obezbedi odgovarajući stručni kadar: tehnologa proizvodnje i prerade, rukovodioca Klanice i potreban broj neposrednih izvršilaca;

-          obezbedi investiciono održavanje objekata i pripadajuće opreme i uređaja;

-          izvrši odabir dela radnika Davaoca, koji će neposredno raditi u Klanici uz plaćanje adekvatne zarade;

-          organizuje i sprovede mere zaštite na radu, od otuđenja proizvoda, opreme, uređaja i sredstava rada;

-          organizuje zajednički kvantitativni i kvalitativni prijem stoke za klanje i isporuku i prevoz mesa i prerađevina od mesa;

-          redovno snosi troškove utroška energenata i druge tekuće troškove;

-          do 5. u mesecu uplaćuje Davaocu naknadu za korišćenje proizvodnih kapaciteta - Klanice iz člana1. ovog ugovora;

-          omogući Davaocu kontrolu i uvid u proizvodnju, preradu i prodaju u svako pogodno vreme.

 

 

Član 4.

Korisnik korišćenjem proizvodnih kapaciteta - Klanice iz člana 1. ovog ugovora, ne stiče nikakva svojinska prava.

Eventualnim ulaganjem novčanih sredstava u cilju poboljšanja korišćenja proizvodnih kapaciteta, Korisnik ima pravo na povraćaj tih sredstava u vremenu trajanja ugovora, na način i pod uslovima koje dogovori sa Davaocem.

 

Član 5.

Ugovorne strane su saglasne da svi troškovi i rizici poslovanja, amortizacije objekata i opreme i uređaja, popravke istih, kao i uginuća ili prinudna klanja stoke, padaju na teret Korisnika.

 

Član 6.

Ugovorne strane su saglasne da mesečna naknada za korišćenje proizvodnih kapaciteta - Klanice iz člana 1. ovog ugovora iznosi 10% od neto vrednosti prerađenog mesa, kao i da Korisnik na kraju svake poslovne godine uplaćuje Davaocu 10% od ostvarene neto dobiti.

 

Član 7.

U cilju praćenja izvršavanja ovog ugovora, ugovorne strane će se sastajati svakog meseca i zapisnički utvrdivati način korišćenja proizvodnih kapaciteta - Klanice iz člana 1. ovog ugovora, efekte proizvodnje, prerade i prodaje, izmirivanje obaveza i dr.

 

Član 8.

Ovaj ugovor može prestati i pre isteka vremena na koje je zaključen, usled raskida iz sledećih razloga:

-          ako se bitno promene okolnosti koje su postojale u vreme zaključenja ugovora, usled kojih se ne može ostvariti svrha ugovora,

-          ako jedna ugovorna strana ne ispuni neku od obaveza iz ovog ugovora,

-          usled dejstva više sile.

 

Član 9.

Postupak za raskid ugovora ne može pokrenuti ugovorna strana čijom krivicom je nastao razlog za raskid ugovora.

U slučaju raskida ovog ugovora, ugovorne strane će izmiriti svoje obaveze nastale do dana raskida ugovora.

Ako je do raskida ugovora došlo krivicom jedne ugovorne strane, druga ugovorna strana ima pravo na naknadu štete po opštim pravilima obligacionog prava.

 

Član 10.

Ukoliko jedna ugovorna strana bude smatrala da je usled nepoštovanja ugovornih obaveza druge ugovorne strane došlo do bitnih teškoća u ispunjenju ovog ugovora koje vode raskidu ugovora, dužna je drugoj ugovornoj strani poslati pismeno obaveštenje, u kome se navode razlozi koji upućuju na raskid ugovora i predlaže način razrešenja.

 

Član 11.

Pod višom silom u smislu ovog ugovora smatraju se okolnosti koje su nastale nezavisno od volje ugovornih strana, a čije nastupanje ni pažljiva strana ne bi mogla izbeći, niti bi njihove posledice mogla otkloniti, ako su nastale posle zaključenja ugovora i sprečavaju njegovo potpuno ili delimično ispunjenje.

Kao slučajevi više sile smatraju se okolnosti i događaji koje arbitražna praksa priznaje kao slučajeve više sile.

Ako okolnosti koje predstavljaju višu silu traju duže od dva meseca, ugovorne strane će se sporazumeti o sudbini ovog ugovora, a ako do sporazuma ne dođe, ugovorna strana kod koje nije nastupila viša sila može raskinuti ugovor.

 

Član 12.

Sve eventualne sporove i nesporazume koji bi mogli nastati iz ovog ugovora, ugovorne strane će pokušati da reše mirnim putem, odnosno sporazumno.

Ukoliko ugovorne strane ne uspeju da sporazumno reše nastali spor, za rešenje takvoga spora ugovorne strane ugovaraju nadležnost suda u Beogradu.

 

Član 13.

Izmene i dopune ovog ugovora proizvodiće pravno dejstvo samo ako su sačinjene u pismenoj formi i potpisane od za to ovlašćenih predstavnika ugovornih strana.

 

Član 14.

Ovaj ugovor stupa na snagu kada ga potpišu ovlašćeni predstavnici ugovornih strana.

 

Član 15.

Ovaj ugovor sačinjen je u ukupno 6 (šest) primeraka, od toga svaka ugovorna strana zadržava po 3 (tri) primerka.

 

U Beogradu dana 15.01.2001. godine

 

ZA DAVAOCA LIZINGA   ZA KORISNIKA LIZINGA

 

 

 

Primer ugovora o korišćenju franšize

 

 

UGOVOR O FRANŠIZINGU

Zaključen u Beogradu, dana 15.01.2004. godine, između sledećih ugovornih strana:

1.  DP "MEAT-MARKETING", za spoljnu i unutrašnju trgovinu i proizvodnju sa p.o. iz Beograda, Bačka 21/VII (u daljem tekstu: Davalac franšizinga), koje zastupa direktor Petar Petrović, s jedne strane, i

2.  Kompanije "PRERADA" AD iz Beograda, Skojevska bb (u daljem tekstu: Primalac franšizinga), koju zastupa direktor Marko Marković, s druge strane.

Član 1.

Predmet ovog ugovora je privremeno korišćenje poslovnog objekta od strane Primaoca franšizinga, da u njemu organizuje rad i koristi firmu i poslovni ugled Davaoca franšizinga, da posluje po utvrđenim standardima i na način propisan od strane Davaoca franšizinga.

Član 2.

Poslovni objekat se nalazi u Beogradu, Ul. Pere Ćuka br. 26, ukupne površine 90 m2, koje Primalac franšizinga preuzima u viđenom stanju.

Primalac franšizinga registrovao je firmu koja posluje pod nazivom "PRERADA" DOO koja će poslovati uz isticanje firme i zaštitnog znaka Davaoca franšizinga.

Član 3.

Primalac franšizinga će obavljati sledeće delatnosti:

52110 Trgovina na malo u nespecijalizovanim prodavnicama, pretežno hrane, pića i duvana

52120 Trgovina na malo u prodavnicama mešovite robe

52210 Trgovina na malo voćem i povrćem

52220 Trgovina na malo mesom i proizvodima od mesa

Primalac franšizinga ne može vršiti promenu delatnosti bez saglasnosti Davaoca franšizinga.

 

Član 4.

Primalac franšizinga dobija i celokupan inventar u objektu, u viđenom stanju, prema popisu Davaoca franšizinga, uz mogućnost otkupa.

Zaposlene u objektu, Primalac franšizinga preuzima u radni odnos, koji se ne može raskinuti bez saglasnosti Davaoca franšizinga.

Sredstva za rad i poslovanje obezbeđuje Primalac franšizinga.

Član 5.

U toku rada i poslovanja Primalac franšizinga upravlja svojom firmom, zastupa je i predstavlja u odnosu na treća lica, u svoje ime i za svoj račun i odgovara za obaveze svojom imovinom.

Član 6.

Primalac franšizinga je dužan da u toku poslovne godine robu nabavlja od Davaoca franšizinga u procentu od najmanje 70% ukupne nabavke, kao i da ostvari prosečan promet koji ne može biti manji od 2.000.000 dinara.

Završni račun za prošlu godinu, izveštaj o nabavkama robe od Davaoca franšizinga i drugih dobavljača za prošlu godinu, Primalac franšizinga dostavlja Davaocu 31. marta naredne godine.

Član 7.

Davalac franšizinga se obavezuje da za vreme trajanja ovog ugovora:

-   Primaocu franšizinga isporučuje robu standardnog kvaliteta i u ugovorenim količinama, sa pratećom dokumentacijom;

-   omogući Primaocu franšizinga da organizuje rad i koristi firmu i poslovni ugled Davaoca franšizinga i da posluje po utvrđenim standardima i na propisan način;

-   omogući Primaocu franšizinga da slobodno formira maloprodajne cene robe i proizvoda.

Član 8.

Primalac franšizinga se obavezuje da na ime dobijenog franšizinga, Davaocu franšizinga mesečno uplaćuje naknadu u visini od 5% ostvarenog ukupnog mesečnog prometa.

Primalac franšizinga se obavezuje da, kao garanciju urednog izvršavanja preuzetih obaveza pribavi garanciju poslovne banke, odnosno založi nepokretnost ili pokretne stvari u visini trostruke vrednosti svojih godišnjih obaveza prema davaocu franšizinga.

Član 9.

Ugovorne strane su saglasne da svi troškovi poslovanja, investicionog održavanja i amortizacije objekta i inventara, kao i popravke istih, padaju na teret Primaoca franšizinga.

 

Član 10.

Ugovor se zaključuje u trajanju od 5 godine, s tim što se aneksom može produžiti za još jedan period.

 

 

Član 11.

Ovaj ugovor može prestati i pre isteka vremena na koje je zaključen, usled raskida iz sledećih razloga:

a)      ako se bitno promene okolnosti koje su postojale u vreme zaključenja ugovora, usled čega se ne može ostvariti svrha ugovora,

b)      ako jedna ugovorna strana ne ispuni neku od obaveza iz ovog ugovora,

c)              ako Primalac raskine radni odnos sa preuzetim radnikom bez saglasnosti Davaoca,

d)      ako Primalac nenamenski koristi objekat,

e)      usled dejstva više sile.

Član 12.

Ugovor ne može raskinuti ugovorna strana čijom krivicom  je nastao razlog za raskid ugovora.

U slučaju raskida ovog ugovora, ugovorne strane će izmiriti svoje obaveze nastale do dana raskida ugovora.

Ako je do raskida ugovora došlo krivicom jedne ugovorne strane, druga ugovorna strana ima pravo na naknadu štete po opštim pravilima obligacionog prava.

 

Član 13.

Pod višom silom u smislu ovog ugovora smatraju se okolnosti koje su nastale nezavisno od volje ugovornih strana, a čije nastupanje ni pažljiva strana ne bi mogla izbeći, niti bi njihove posledice mogla otkloniti, ako su nastale posle zaključenja ugovora i sprečavaju njegovo potpuno ili delimično ispunjenje.

Kao slučajevi više sile smatraju se okolnosti i događaji koje arbitražna praksa priznaje kao slučajeve više sile.

Ako okolnosti koje predstavljaju višu silu traju duže od dva meseca, ugovorne strane će se sporazumeti o sudbini ovog ugovora, a ako do sporazuma ne dođe, ugovorna strana kod koje nije nastupila viša sila može raskinuti ugovor.

 

Član 14

Sve eventualne sporove i nesporazume koji bi mogli nastati iz ovog ugovora, ugovorne strane će pokušati da reše mirnim putem, odnosno sporazumno.

Ukoliko ugovorne strane ne uspeju da sporazumno reše nastali spor, za rešenje takvoga spora ugovorne strane ugovaraju nadležnost suda u Beogradu.

Član 15.

Izmene i dopune ovog ugovora proizvodiće pravno dejstvo samo ako su sačinjene u pismenoj formi i potpisane od za to ovlašćenih predstavnika ugovornih strana.

Član 16.

Ovaj ugovor sačinjen je u ukupno 6 (šest) primeraka, od toga svaka ugovorna strana zadržava po 3 (tri) primeraka.

U Beogradu, dana 15.01.2004. godine

ZA DAVAOCA FRANŠIZINGA   ZA PRIMAOCA FRANŠIZINGA

 

 

Primer ugovora o angažovanju menadžera

 

 

UGOVOR O MENADŽMENTU

 

I

 Ugovorne strane su se saglasile da Menadžer preuzme vođenje poslova i upravljanja Preduzećem sa svim ovlašćenjima, i da svojim profesionalnim pristupom, znanjem i iskustvom, svojim sistemom i metodom rukovođenja menadžmentom i poslovima, obezbedi kontinuiran i uspešan rad Preduzeća u periodu važenja ovog ugovora, a da mu vlasnik za to isplati odgovarajuću naknadu, u skladu sa uslovima iz ovog ugovora.

 

II

 Ovaj ugovor se zaključuje na period od pet godina sa mogućnošću produženja.

 Menadžer preuzima prava i obaveze iz ovog ugovora na dan njegovog stupanja na snagu, kog dana će ugovorne strane zajednički izvršiti popis osnovnih sredstava i opreme Preduzeća, zaliha robe, svih potraživanja i dugovanja, sačiniti bilans uspeha u prethodnom periodu i bilans postojećeg finansijskog stanja, sastaviti listu dosadašnjih poslovnih partnera, kao i popis i pregled kvalifikacione strukture zaposlenih.

 

III

 Menadžer se obavezuje da stabilno i kvalitetno vodi i kontroliše poslovanje i razvoj Preduzeća i s tim u vezi obavezuje se sledeće:

  1. da će u rukovođenju Preduzećem primenjivati najstručnije i najsavremenije metode i postupke,
  2. da će u prvoj godini rukovođenja Preduzećem povećati plasman robe preduzeća na domaćem i stranom tržištu i povećati dobit za 10% u odnosu na dosadašnju,
  3. da će ostvarivati stalnu i kvalitetnu saradnju sa Upravnim odborom preduzeća,
  4. da će redovno podnositi Upravnom odboru tromesečne, šestomesečne i godišnje finansijske izveštaje,
  5. da će obavljati poslove sa pažnjom dobrog privrednika, štititi interese akcionara, Preduzeća i Upravnog odbora, biti lojalan Preduzeću, kao i čuvati poverljive i druge informacije o Preduzeću.

 

IV

 Menadžer ima potpunu slobodu u vođenju i organizovanju poslova Preduzeća i upravljanju Preduzećem, i s tim u vezi naročito:

  1. samostalno koncipira i primenjuje strategiju i politiku razvoja Preduzeća,
  2. zastupa Preduzeće pred trećim licima,
  3. zaključuje pravne poslove u ime i za račun Preduzeća u granicama ovlašćenja datih ovim ugovorom,
  4. samostalno određuje cene i troškove poslovanja i raspolaže u poslovne svrhe tekućim prilivom novca,
  5. odabira, angažuje i otpušta radnike, najviše do 1/5 ukupno zaposlenih.

 

V

 Upravni odbor Preduzeća zadržava vođenje opšte poslovne politike Preduzeća i ima sledeća prava i obaveze:

  1. pravo da svojom odlukom postavi generalnog menadžera iz reda menadžment eksperata koje predloži menadžment kompanija,
  2. pravo kontrole i uvida u stanje imovine Preduzeća u svako razumno vreme, kao i pregled poslovnih knjiga i dokumentacije,
  3. pravo da imenuje jednog svog člana za stalnu vezu i kontakt između upravnog odbora i Menadžera,
  4. obaveza da plaća Menadžera, u skladu sa ovim ugovorom,
  5. obavezu da obezbedi početna obrtna sredstva za poslovanje u visini od 100.000 dinara, za period od 3 meseca

 

VI

 Menadžer ne može bez prethodne saglasnosti upravnog odbora Preduzeća donositi odluke: o kreditnim zaduženjima Preduzeća, o prodaji nepokretnosti, o stavljanju hipoteke, o investiranju sredstava Preduzeća, o obavezivanju preduzeća preko utvrđenog finansijskog plana, a takođe obavezan je i da okvirno utvrđene cene dostavlja na saglasnost Upravnom odboru.

 

VII

 Ugovorne strane su se sporazumele da Menadžer za svoje angažovanje ima pravo na odgovarajuću naknadu, i to: osnovnu naknadu koja iznosi 3% od bruto prihoda Preduzeća, kao i stimulativnu naknadu u visini od 60% od ostvarene dobiti, od čega je u obavezi da 50% stimulativne naknade investira u akcije društva.

 

 

VIII

 Menadžer odgovara za finansijsko poslovanje Preduzeća, računovodstvo, organizaciju poslova, opšte planiranje, poslovanje i koordiniranje aktivnosti, kao i za personalnu administraciju, organizaciju proizvodnje, obezbedenje tehničkih inovacija, osposobljavanje osoblja, marketing, distribuciju i plasman proizvoda.

 

 

IX

 Menadžer ima pravo da dovede i zaposli svoje kvalifikovano osoblje u preduzeću, da raspoređuje zaposlene, kontroliše njihov rad i vodi disciplinski postupak zbog povrede radnih obaveza

 

X

 Menadžer odgovara za štetu i izdatke koji nastanu po Preduzeće a koji su rezultat njegovog nemara, nedomaćinskog ponašanja ili namernog kršenja propisa i ovog ugovora

 

XI

 Ovaj ugovor prestaje istekom vremena na koji je zaključen, otkazom Menadžeru u slučaju stečaja Preduzeća kao i u drugim opravdanim slučajevima.

 

 

XII

 Preduzeće može bilo kad da jednostrano raskine ovaj ugovor pod uslovom da pravično obešteti Menadžera.

 Preduzeće može takođe otkazati ovaj ugovor bilo kada i bez obeštećenja Menadžera u slučajevima: ako Menadžer svesno propusti izvršenje materijalnih obaveza iz ovog ugovora, ako u bilo čemu povredi odredbe ovog ugovora i ako nanese evidentnu štetu preduzeću

 

XIII

 Ovaj ugovor stupa na snagu tridesetog dana od dana njegovog zaključenja.

 

  ZA PREDUZEĆE   ZA MENADŽERA

 

 

Primer ugovora o inženjeringu

 

 

UGOVOR O INŽENJERINGU

 

zaključen dana 15. januara 1998. godine u Beogradu, između:

Preduzeća "NAPREDAK" AD iz Beograda, Kneza Miloša 81 (u daljem tekstu: davalac inženjeringa),
koje zastupa direktor Marko Marković, s jedne strane i

Preduzeća "MARKETING" AD iz Beograda, Čika Ljubina 1 (u daljem tekstu: naručilac inženjeringa),
koje zastupa predsednik Upravnog odbora Petar Petrović, s druge strane, u tekstu koji sledi:

 

Član 1.

 Ugovorne strane su se sporazumele da davalac inženjeringa izgradi benzinsku pumpu u okviru kompleksa objekata "BAGRDAN" koji se nalazi na 115. km sa desne strane dela auto-puta Beograd-Niš, isporuči opremu, obezbedi rezervne delove i osposobi potreban broj radnika pod uslovima iz ovog ugovora.

 

Član 2.

 Naručilac inženjeringa se obavezuje da obezbedi finansijska sredstva za izgradnju benzinske pumpe, saglasno vrednosti objekta, a naročito da finansira izradu:

-        investicionog programa,

-        idejnog projekta,

-        glavnog projekta,

-        ostale investiciono-tehničke dokumentacije,

-        izgradnju građevinskog i građevinsko-zanatskog dela objekta,

-        nabavku i montažu opreme,

-        obuku kadrova za početak eksploatacije objekta i puštanje u probni rad.

 Prilikom izvršenja svih obaveza iz ovog ugovora, ugovorne strane će imati u vidu investicioni program koji će se izraditi i odobriti.

 

I. IZRADA INVESTICIONO-TEHNIČKE DOKUMENTACIJE

 

Član 3.

 Ugovorne strane su saglasne da izradu investiciono-tehničke dokumentacije povere ovlašćenoj projektantskoj organizaciji koju sporazumno odrede.

 

Član 4.

 Investicioni program će sadržati opis objekta, sa podacima o nameni objekta, trajanju izgradnje, razloge i dokaze o ekonomskoj, tehničkoj, tehnološkoj i društvenoj opravdanosti izgradnje, vrednosti objekta i o finansiranju izgradnje, uklapanju u plan prostornog uređenja, u vodoprivrednu, geodetsku i saobraćajnu kulturu područja na kojem će se objekat graditi.

 Tehnička dokumentacija će biti izrađena u svemu prema važećim propisima i mora sadržati propisane sastavne delove, a naročito: projekat za izvođenje radova (tehničko obrazloženje - opis tehnološkog procesa sa naznačenjem opreme, tehnički opis građevinskog objekta, tehnički opis instalacija i dr.), situaciju terena sa nacrtanim objektom koji se gradi, sve grafičke prikaze (osnove, preseke, izgled), projekat instalacija, premer, specifikaciju, predračun sa opisom radova, kao i nacrte svih detalja potrebnih za izvođenje radova i posebne uslove za izvođenje izgradnje objekta.

 

 

Član 5

 Reviziju i odobrenje investiciono-tehničke dokumentacije vršiće komisija koju će formirati ugovorne strane iz redova stručnjaka za objekte ove vrste.

 Troškove rada komisije za reviziju i odobrenje investiciono-tehničke dokumentacije snosiće podjednako ugovorne strane.

 

Član 6.

 Davalac inženjeringa podnosi investiciono-tehničku dokumentaciju nadležnim organima i organizacijama radi dobijanja odobrenja za gradnju (građevinsku dozvolu) i preduzima sve mere i radnje da se izda to odobrenje.

 

II. IZGRADNJA GRAĐEVINSKOG DELA OBJEKTA

 

Član 7.

 Davalac inženjeringa, kao izvođač građevinskog dela objekta, dužan je da radove izvede u svemu prema odobrenoj investiciono-tehničkoj dokumentaciji, od kvalitetnog materijala, pridržavajući se propisa, normi i standarda koji važe u građevinarstvu za izgradnju ovakvih objekata.

 Vrednost građevinskih i ostalih radova utvrdiće ugovorne strane sporazumno, a na osnovu najmanje još dve kvalitetne ponude ovlašćenih građevinskih preduzeća.

 

III. NABAVKA I MONTAŽA OPREME

 

Član 8.

 Naručilac inženjeringa se obavezuje da finansira nabavku nove i kvalitetne opreme za rad benzinske pumpe i da obezbedi vršenje njenog pregleda pre nego što se potpuno montira i pusti u probni rad.

 

 

IV. OBUKA KADROVA I PUŠTANJE OBJEKTA U PROBNI RAD

 

Član 9.

 Davalac inženjeringa je dužan da dva meseca pre završetka objekta utvrdi organizaciju poslovanja, odabere i stručno osposobi onoliko radnika koliko je potrebno da objekat otpočne sa radom i odabere lice koje će rukovoditi stručnim osposobljavanjem.

 Troškove organizacije i stručnog osposobljavanja snosi Naručilac.

 

Član 10.

 Puštanje završenog objekta u probni rad izvršiće se po pribavljanju nalaza nadležnih inspekcijskih organa da su ispunjeni odgovarajući uslovi u pogledu tehničke opremljenosti i zaštite na radu.

 Za vreme probnog rada opremom i uređajima na benzinskoj pumpi rukovaće radnici koji su bili na stručnom osposobljavanju.

 

Član 11.

 Sirovine, materijal i energiju potrebne za probni rad obezbeđuje naručilac inženjeringa.

 

V. CENE I NAČIN PLAĆANJA

 

Član 12.

 Tačan iznos cene svih radova koji čine predmet ovog ugovora, odnosno investicionog objekta, utvrdiće se aneksom ugovora po izradi i izvršenoj reviziji investiciono-tehničke dokumentacije, kao i mogućnosti njene korekcije.

 Naručilac inženjeringa se obavezuje da finansijska sredstva za izgradnju pumpe blagovremeno obezbedi i uplaćuje davaocu inženjeringa prema utvrđenoj dinamici.

 

 

VI NADZOR

 

Član 13.

 Naručilac inženjeringa se obavezuje da putem svog nadzornog organa vrši nadzor i kontroliše kvalitet materijala i opreme uvidom u ateste i drugu dokumentaciju i vrši kontrolu izgradnje celokupnog objekta prema odobrenoj investiciono-tehničkoj dokumentaciji, stavlja prigovore, primedbe i predloge davaocu inženjeringa.

 Ugovorne strane će obezbediti uslove za tehnički pregled i odrediti lica koja će učestvovati u primopredaji objekta.

 

VII. MEĐUSOBNI ODNOSI

 

Član 14.

 Po završetku objekta, ugovorne strane će utvrditi po osnovu konačnog finansijskog obračuna stvarnu vrednost objekta, odnosno međusobne pojedinačne obaveze.

 Utvrđeni višak ili manjak uloženih finansijskih sredstava, procentualno, srazmerno uplatama, vraća se, odnosno naplaćuje od druge ugovorne strane.

 

Član 15.

 Davalac inženjeringa se obavezuje da naredne dve godine po završetku i prijemu objekta isporučuje rezervne delove i pruža stručnu pomoć u poslovanju benzinske pumpe.

 

Član 16.

Naručilac inženjeringa se obavezuje da prilikom opredeljivanja za investiranje na navedenoj lokaciji, kroz rekonstrukciju ili doradu, kao i izgradnju novih objekata i sa desne i sa leve strane autoputa, učiniti ponudu pre svih davaocu inženjeringa.

 

VIII. OSTALE ODREDBE

 

Član 17.

 Naručilac inženjeringa se obavezuje da će čuvati kao poslovnu tajnu stečeno znanje i iskustvo po osnovu ovog ugovora i da će ugrađenu opremu i uređaje koristiti po uputstvima davaoca inženjeringa.

 

Član 18.

 Sporove koji eventualno proisteknu iz ovog ugovora, ugovorne strane će rešavati sporazumno putem arbitraže. U arbitraži ugovorne strane imenuju po dva člana, a sporazumno određuju predsednika arbitraže kao petog člana.

 Ukoliko se spor ne reši putem arbitraže, spor će se rešavati pred nadležnim sudom u Beogradu.

 

Član 19.

 Ugovor stupa na snagu kada ga odobre organi upravljanja ugovornih strana i potpišu ovlašćena lica. Izmene i dopune ovog ugovora mogu se vršiti aneksima u pismenoj formi, overenim i potpisanim od strane ovlašćenih lica.

 Svi budući ugovori koji će se zaključivati moraju biti u skladu sa ovim Ugovorom.

 

Član 20.

 Ugovor je sačinjen u 6 (šest) istovetnih primeraka, od kojih po 3 (tri) primerka za svaku ugovornu stranu.

ZA D AVAOCA ZA NARUČIOCA

INŽENJERINGA INŽENJERINGA

 

 

Primer ugovora o faktoringu

 

 

UGOVOR O FAKTORINGU

 

Zaključen dana 15.02.1998. godine u Beogradu, izmedu:

Preduzcća "TRADING" DOO iz Beograda, Kosovska 46, koje zastupa direktor Petar Petrović
(u daljem tekstu: Primalac faktoringa) i "GOLDEN BANKA" AD iz Beograda, Marička 8, koju zastupa direktor Marko Marković (u daljem tekstu: Davalac faktoringa).

 

Član 1.

 Davalac faktoringa preuzima potraživanje Primaoca faktoringa, koje ima prema inostranom partneru "BAVARIA TIR AUTOHOF' Gmbh, Regensburg, u iznosu od 1.000.000 DEM u dinarskoj protivvrednosti po osnovu izvoza isporučene robe (tekstilni program).