UGOVOR O LIZINGU
(KORIŠĆENJU) PROIZVODNIH KAPACITETA
KLANICE U KOVINU
Zaključen
u Beogradu, dana 15. januara 2001. godine, između
sledećih ugovornih strana:
- DP "MEAT-MARKETING", za spoljnu
i unutrašnju trgovinu i proizvodnju sa p.o.
iz Beograda, Bačka 21/VII (u daljem tekstu:
Davalac), koje zastupa direktor Petar Petrović,
s jedne strane, i
- Kompanije "PRERADA" AD iz Beograda,
Skojevska bb (u daljem tekstu: Korisnik), koje
zastupa direktor Marko Marković, s druge
strane.
Član 1.
Predmet ovog ugovora je davanje na korišćenje (lizing)
proizvodnih kapaciteta - Klanice Davaoca, koja
se nalazi u Kovinu, u ulici Kajmakčalanska
bb.
Korisniku se daje na korišćenje:
-
ograđeni
plac, sa kapijom i portirnicom, na kojem se nalaze
instalisani proizvodni kapaciteti cca 90 ari,
-
objekat
Klanice površine cca 1.000 m ,
-
proizvodna
linija za klanje stoke,
-
proizvodna
linija za preradu mesa,
-
pripadajuća
oprema i uređaji pobrojani u Zapisniku br.
1A od 30.12.2000. godine, koji čini sastavni
deo ovog ugovora.
Član 2.
Ugovorne strane su saglasne da Korisnik može da započne
sa korišćenjem proizvodnih kapaciteta počev
od 1. februara 2001. godine, do 31. decembra 2003.
godine, a da Davalac sa svoje strane obavi sve
potrebne radnje i obezbedi uslove za nesmetano
korišćenje kapaciteta iz člana 1. ovog
ugovora.
Posle početka procesa proizvodnje i prerade mesa,
ugovorne strane se odriču prava jednostranog
odustanka od ovog ugovora.
Ugovorne strane su saglasne da se trajanje ovog ugovora,
pod istim uslovima može produžiti i posle isteka
roka iz stava 1. ovog člana, što će
se urediti aneksom ugovora.
Član 3.
Za vreme trajanja ugovora, Korisnik se sa svoje strane obavezuje da:
-
organizuje
rentabilnu uposlenost proizvodnih kapaciteta,
obezbeđenjem za klanje i preradu svakog trećeg
dana najmanje 100 svinja i 30 junadi;
-
organizuje
i postavi tehnologiju proizvodnje i prerade mesa,
nabavku i prodaju mesa i prerađevina od mesa;
obezbedi odgovarajući stručni kadar:
tehnologa proizvodnje i prerade, rukovodioca Klanice
i potreban broj neposrednih izvršilaca;
-
obezbedi
investiciono održavanje objekata i pripadajuće
opreme i uređaja;
-
izvrši
odabir dela radnika Davaoca, koji će neposredno
raditi u Klanici uz plaćanje adekvatne zarade;
-
organizuje
i sprovede mere zaštite na radu, od otuđenja
proizvoda, opreme, uređaja i sredstava rada;
-
organizuje
zajednički kvantitativni i kvalitativni prijem
stoke za klanje i isporuku i prevoz mesa i prerađevina
od mesa;
-
redovno
snosi troškove utroška energenata i druge tekuće
troškove;
-
do 5.
u mesecu uplaćuje Davaocu naknadu za korišćenje
proizvodnih kapaciteta - Klanice iz člana1.
ovog ugovora;
-
omogući
Davaocu kontrolu i uvid u proizvodnju, preradu
i prodaju u svako pogodno vreme.
Član 4.
Korisnik korišćenjem proizvodnih kapaciteta - Klanice
iz člana 1. ovog ugovora, ne stiče nikakva
svojinska prava.
Eventualnim ulaganjem novčanih sredstava u cilju
poboljšanja korišćenja proizvodnih kapaciteta,
Korisnik ima pravo na povraćaj tih sredstava
u vremenu trajanja ugovora, na način i pod
uslovima koje dogovori sa Davaocem.
Član 5.
Ugovorne strane su saglasne da svi troškovi i rizici
poslovanja, amortizacije objekata i opreme i uređaja,
popravke istih, kao i uginuća ili prinudna
klanja stoke, padaju na teret Korisnika.
Član 6.
Ugovorne strane su saglasne da mesečna naknada
za korišćenje proizvodnih kapaciteta - Klanice
iz člana 1. ovog ugovora iznosi 10% od neto
vrednosti prerađenog mesa, kao i da Korisnik
na kraju svake poslovne godine uplaćuje Davaocu
10% od ostvarene neto dobiti.
Član 7.
U cilju praćenja izvršavanja ovog ugovora, ugovorne
strane će se sastajati svakog meseca i zapisnički
utvrdivati način korišćenja proizvodnih
kapaciteta - Klanice iz člana 1. ovog ugovora,
efekte proizvodnje, prerade i prodaje, izmirivanje
obaveza i dr.
Član 8.
Ovaj ugovor može prestati i pre isteka vremena na koje
je zaključen, usled raskida iz sledećih
razloga:
-
ako se
bitno promene okolnosti koje su postojale u vreme
zaključenja ugovora, usled kojih se ne može
ostvariti svrha ugovora,
-
ako jedna
ugovorna strana ne ispuni neku od obaveza iz ovog
ugovora,
-
usled
dejstva više sile.
Član 9.
Postupak za raskid ugovora ne može pokrenuti ugovorna
strana čijom krivicom je nastao razlog za
raskid ugovora.
U slučaju raskida ovog ugovora, ugovorne strane
će izmiriti svoje obaveze nastale do dana
raskida ugovora.
Ako je do raskida ugovora došlo krivicom jedne ugovorne
strane, druga ugovorna strana ima pravo na naknadu
štete po opštim pravilima obligacionog prava.
Član 10.
Ukoliko jedna ugovorna strana bude smatrala da je usled
nepoštovanja ugovornih obaveza druge ugovorne
strane došlo do bitnih teškoća u ispunjenju
ovog ugovora koje vode raskidu ugovora, dužna
je drugoj ugovornoj strani poslati pismeno obaveštenje,
u kome se navode razlozi koji upućuju na
raskid ugovora i predlaže način razrešenja.
Član 11.
Pod višom silom u smislu ovog ugovora smatraju se okolnosti
koje su nastale nezavisno od volje ugovornih strana,
a čije nastupanje ni pažljiva strana ne bi
mogla izbeći, niti bi njihove posledice mogla
otkloniti, ako su nastale posle zaključenja
ugovora i sprečavaju njegovo potpuno ili
delimično ispunjenje.
Kao slučajevi više sile smatraju se okolnosti i
događaji koje arbitražna praksa priznaje
kao slučajeve više sile.
Ako okolnosti koje predstavljaju višu silu traju duže
od dva meseca, ugovorne strane će se sporazumeti
o sudbini ovog ugovora, a ako do sporazuma ne
dođe, ugovorna strana kod koje nije nastupila
viša sila može raskinuti ugovor.
Član 12.
Sve eventualne sporove i nesporazume koji bi mogli nastati
iz ovog ugovora, ugovorne strane će pokušati
da reše mirnim putem, odnosno sporazumno.
Ukoliko ugovorne strane ne uspeju da sporazumno reše
nastali spor, za rešenje takvoga spora ugovorne
strane ugovaraju nadležnost suda u Beogradu.
Član 13.
Izmene i dopune ovog ugovora proizvodiće pravno
dejstvo samo ako su sačinjene u pismenoj
formi i potpisane od za to ovlašćenih predstavnika
ugovornih strana.
Član 14.
Ovaj ugovor stupa na snagu kada ga potpišu ovlašćeni predstavnici
ugovornih strana.
Član 15.
Ovaj ugovor sačinjen je u ukupno 6 (šest) primeraka, od toga svaka
ugovorna strana zadržava po 3 (tri) primerka.
U Beogradu dana
15.01.2001. godine
ZA
DAVAOCA LIZINGA
ZA KORISNIKA LIZINGA
Primer
ugovora o korišćenju franšize
UGOVOR O FRANŠIZINGU
Zaključen u Beogradu, dana
15.01.2004. godine, između sledećih
ugovornih strana:
1.
DP "MEAT-MARKETING", za spoljnu i
unutrašnju trgovinu i proizvodnju sa p.o. iz Beograda,
Bačka 21/VII (u daljem tekstu: Davalac franšizinga), koje zastupa
direktor Petar Petrović, s jedne strane,
i
2.
Kompanije "PRERADA"
AD iz Beograda, Skojevska bb (u daljem tekstu:
Primalac franšizinga), koju zastupa direktor Marko
Marković, s druge strane.
Član 1.
Predmet
ovog ugovora je privremeno korišćenje poslovnog
objekta od strane Primaoca franšizinga, da
u njemu organizuje rad i koristi firmu i poslovni
ugled Davaoca franšizinga, da posluje po utvrđenim
standardima i na način propisan od strane Davaoca
franšizinga.
Član 2.
Poslovni
objekat se nalazi u Beogradu, Ul. Pere Ćuka
br. 26, ukupne površine 90 m2, koje
Primalac franšizinga preuzima u viđenom stanju.
Primalac franšizinga
registrovao je firmu koja posluje pod nazivom
"PRERADA" DOO koja će poslovati
uz isticanje firme i zaštitnog znaka Davaoca franšizinga.
Član 3.
Primalac franšizinga će obavljati
sledeće delatnosti:
52110 Trgovina
na malo u nespecijalizovanim prodavnicama, pretežno
hrane, pića i duvana
52120 Trgovina na malo u prodavnicama mešovite robe
52210 Trgovina na malo voćem i povrćem
52220 Trgovina na malo mesom i
proizvodima od mesa
Primalac franšizinga ne može vršiti
promenu delatnosti bez saglasnosti Davaoca franšizinga.
Član 4.
Primalac franšizinga dobija i celokupan inventar u objektu, u viđenom
stanju, prema popisu Davaoca franšizinga, uz mogućnost
otkupa.
Zaposlene u
objektu, Primalac franšizinga preuzima u radni
odnos, koji se ne može raskinuti bez saglasnosti
Davaoca franšizinga.
Sredstva za rad i poslovanje obezbeđuje
Primalac franšizinga.
Član 5.
U toku rada i poslovanja Primalac franšizinga upravlja svojom firmom,
zastupa je i predstavlja u odnosu na treća lica, u svoje ime i za svoj račun
i odgovara za obaveze svojom imovinom.
Član 6.
Primalac franšizinga je dužan da u toku poslovne godine robu nabavlja
od Davaoca franšizinga u procentu od najmanje 70% ukupne nabavke, kao i da ostvari
prosečan promet koji ne može biti manji od 2.000.000 dinara.
Završni račun za prošlu godinu, izveštaj o nabavkama robe od Davaoca
franšizinga i drugih dobavljača za prošlu godinu, Primalac franšizinga
dostavlja Davaocu 31. marta naredne godine.
Član 7.
Davalac franšizinga se obavezuje
da za vreme trajanja ovog ugovora:
-
Primaocu franšizinga isporučuje robu standardnog kvaliteta
i u ugovorenim količinama, sa pratećom
dokumentacijom;
-
omogući Primaocu franšizinga da organizuje rad i koristi
firmu i poslovni ugled Davaoca franšizinga i da posluje po utvrđenim standardima i na propisan
način;
-
omogući
Primaocu franšizinga da slobodno formira maloprodajne
cene robe i proizvoda.
Član
8.
Primalac
franšizinga se obavezuje da na ime dobijenog franšizinga,
Davaocu franšizinga mesečno uplaćuje
naknadu u visini od 5% ostvarenog ukupnog mesečnog
prometa.
Primalac franšizinga se obavezuje da, kao garanciju urednog izvršavanja
preuzetih obaveza pribavi garanciju
poslovne banke, odnosno založi nepokretnost ili
pokretne stvari u visini trostruke vrednosti svojih
godišnjih obaveza prema davaocu franšizinga.
Član 9.
Ugovorne strane su saglasne da svi troškovi poslovanja, investicionog
održavanja i amortizacije objekta
i inventara, kao i popravke istih, padaju na teret
Primaoca franšizinga.
Član 10.
Ugovor se zaključuje u trajanju
od 5 godine, s tim što se aneksom može produžiti
za još jedan period.
Član 11.
Ovaj ugovor može prestati i pre
isteka vremena na koje je zaključen, usled
raskida iz sledećih razloga:
a)
ako se bitno promene okolnosti koje su postojale
u vreme zaključenja ugovora, usled čega
se ne može ostvariti svrha ugovora,
b)
ako jedna ugovorna strana
ne ispuni neku od obaveza iz ovog ugovora,
c)
ako Primalac
raskine radni odnos sa preuzetim radnikom bez
saglasnosti Davaoca,
d)
ako Primalac nenamenski koristi objekat,
e)
usled dejstva više sile.
Član 12.
Ugovor ne može raskinuti ugovorna
strana čijom krivicom
je nastao razlog za raskid ugovora.
U slučaju raskida ovog ugovora, ugovorne strane će izmiriti
svoje obaveze nastale do dana raskida ugovora.
Ako je do raskida ugovora došlo krivicom jedne ugovorne strane, druga ugovorna
strana ima pravo na naknadu štete po opštim pravilima obligacionog prava.
Član 13.
Pod višom silom u smislu ovog ugovora smatraju se okolnosti koje su nastale
nezavisno od volje ugovornih strana, a čije nastupanje ni pažljiva strana
ne bi mogla izbeći, niti bi njihove posledice
mogla otkloniti, ako su nastale
posle zaključenja ugovora i sprečavaju
njegovo potpuno ili delimično ispunjenje.
Kao slučajevi više sile smatraju se okolnosti i događaji koje
arbitražna praksa priznaje kao slučajeve
više sile.
Ako
okolnosti koje predstavljaju višu silu traju duže
od dva meseca, ugovorne strane će se sporazumeti
o sudbini ovog ugovora, a ako do sporazuma ne dođe,
ugovorna strana kod koje nije nastupila viša sila
može raskinuti ugovor.
Član 14
Sve eventualne
sporove i nesporazume koji bi mogli nastati iz
ovog ugovora, ugovorne strane će pokušati da reše mirnim putem, odnosno sporazumno.
Ukoliko ugovorne strane
ne uspeju da sporazumno reše nastali spor, za
rešenje takvoga spora ugovorne strane ugovaraju
nadležnost suda u Beogradu.
Član 15.
Izmene i dopune ovog ugovora
proizvodiće pravno dejstvo samo ako su sačinjene
u pismenoj formi i potpisane
od za to ovlašćenih predstavnika ugovornih
strana.
Član 16.
Ovaj ugovor sačinjen je u ukupno 6 (šest)
primeraka, od toga svaka ugovorna strana zadržava
po 3 (tri) primeraka.
U
Beogradu, dana 15.01.2004.
godine
ZA
DAVAOCA FRANŠIZINGA ZA PRIMAOCA FRANŠIZINGA
Primer
ugovora o angažovanju menadžera
UGOVOR O MENADŽMENTU
I
Ugovorne strane su se saglasile da
Menadžer preuzme vođenje poslova i upravljanja
Preduzećem sa svim ovlašćenjima, i da
svojim profesionalnim pristupom, znanjem i iskustvom,
svojim sistemom i metodom rukovođenja menadžmentom
i poslovima, obezbedi kontinuiran i uspešan rad
Preduzeća u periodu važenja ovog ugovora,
a da mu vlasnik za to isplati odgovarajuću
naknadu, u skladu sa uslovima iz ovog ugovora.
II
Ovaj ugovor se zaključuje na period od pet
godina sa mogućnošću produženja.
Menadžer preuzima prava i obaveze
iz ovog ugovora na dan njegovog stupanja na snagu,
kog dana će ugovorne strane zajednički
izvršiti popis osnovnih sredstava i opreme Preduzeća,
zaliha robe, svih potraživanja i dugovanja, sačiniti
bilans uspeha u prethodnom periodu i bilans postojećeg
finansijskog stanja, sastaviti listu dosadašnjih
poslovnih partnera, kao i popis i pregled kvalifikacione
strukture zaposlenih.
III
Menadžer se obavezuje da stabilno i kvalitetno
vodi i kontroliše poslovanje i razvoj Preduzeća
i s tim u vezi obavezuje se sledeće:
- da će
u rukovođenju Preduzećem primenjivati
najstručnije i najsavremenije metode i
postupke,
- da će
u prvoj godini rukovođenja Preduzećem
povećati plasman robe preduzeća na
domaćem i stranom tržištu i povećati
dobit za 10% u odnosu na dosadašnju,
- da će
ostvarivati stalnu i kvalitetnu saradnju sa
Upravnim odborom preduzeća,
- da će
redovno podnositi Upravnom odboru tromesečne,
šestomesečne i godišnje finansijske izveštaje,
- da će
obavljati poslove sa pažnjom dobrog privrednika,
štititi interese akcionara, Preduzeća i
Upravnog odbora, biti lojalan Preduzeću,
kao i čuvati poverljive i druge informacije
o Preduzeću.
IV
Menadžer ima potpunu slobodu u vođenju i
organizovanju poslova Preduzeća i upravljanju
Preduzećem, i s tim u vezi naročito:
- samostalno
koncipira i primenjuje strategiju i politiku
razvoja Preduzeća,
- zastupa Preduzeće
pred trećim licima,
- zaključuje
pravne poslove u ime i za račun Preduzeća
u granicama ovlašćenja datih ovim ugovorom,
- samostalno
određuje cene i troškove poslovanja i raspolaže
u poslovne svrhe tekućim prilivom novca,
- odabira, angažuje
i otpušta radnike, najviše do 1/5 ukupno zaposlenih.
V
Upravni odbor Preduzeća zadržava
vođenje opšte poslovne politike Preduzeća
i ima sledeća prava i obaveze:
- pravo da svojom
odlukom postavi generalnog menadžera iz reda
menadžment eksperata koje predloži menadžment
kompanija,
- pravo kontrole
i uvida u stanje imovine Preduzeća u svako
razumno vreme, kao i pregled poslovnih knjiga
i dokumentacije,
- pravo da imenuje
jednog svog člana za stalnu vezu i kontakt
između upravnog odbora i Menadžera,
- obaveza da
plaća Menadžera, u skladu sa ovim ugovorom,
- obavezu da
obezbedi početna obrtna sredstva za poslovanje
u visini od 100.000 dinara, za period od 3 meseca
VI
Menadžer ne može bez prethodne saglasnosti
upravnog odbora Preduzeća donositi odluke:
o kreditnim zaduženjima Preduzeća, o prodaji
nepokretnosti, o stavljanju hipoteke, o investiranju
sredstava Preduzeća, o obavezivanju preduzeća
preko utvrđenog finansijskog plana, a takođe
obavezan je i da okvirno utvrđene cene dostavlja
na saglasnost Upravnom odboru.
VII
Ugovorne strane su se sporazumele
da Menadžer za svoje angažovanje ima pravo na
odgovarajuću naknadu, i to: osnovnu naknadu
koja iznosi 3% od bruto prihoda Preduzeća,
kao i stimulativnu naknadu u visini od 60% od
ostvarene dobiti, od čega je u obavezi da
50% stimulativne naknade investira u akcije društva.
VIII
Menadžer odgovara za finansijsko
poslovanje Preduzeća, računovodstvo,
organizaciju poslova, opšte planiranje, poslovanje
i koordiniranje aktivnosti, kao i za personalnu
administraciju, organizaciju proizvodnje, obezbedenje
tehničkih inovacija, osposobljavanje osoblja,
marketing, distribuciju i plasman proizvoda.
IX
Menadžer ima pravo da dovede i zaposli
svoje kvalifikovano osoblje u preduzeću,
da raspoređuje zaposlene, kontroliše njihov
rad i vodi disciplinski postupak zbog povrede
radnih obaveza
X
Menadžer odgovara za štetu i izdatke koji nastanu
po Preduzeće a koji su rezultat njegovog
nemara, nedomaćinskog ponašanja ili namernog
kršenja propisa i ovog ugovora
XI
Ovaj ugovor prestaje istekom vremena
na koji je zaključen, otkazom Menadžeru u
slučaju stečaja Preduzeća kao i
u drugim opravdanim slučajevima.
XII
Preduzeće može bilo kad da jednostrano
raskine ovaj ugovor pod uslovom da pravično
obešteti Menadžera.
Preduzeće može takođe otkazati
ovaj ugovor bilo kada i bez obeštećenja Menadžera
u slučajevima: ako Menadžer svesno propusti
izvršenje materijalnih obaveza iz ovog ugovora,
ako u bilo čemu povredi odredbe ovog ugovora
i ako nanese evidentnu štetu preduzeću
XIII
Ovaj ugovor stupa na snagu tridesetog dana od
dana njegovog zaključenja.
ZA PREDUZEĆE
ZA
MENADŽERA
Primer
ugovora o inženjeringu
UGOVOR O INŽENJERINGU
zaključen
dana 15. januara 1998. godine u Beogradu, između:
Preduzeća "NAPREDAK" AD iz Beograda, Kneza Miloša 81 (u
daljem tekstu: davalac inženjeringa),
koje zastupa direktor Marko Marković, s jedne
strane i
Preduzeća "MARKETING" AD iz Beograda, Čika Ljubina
1 (u daljem tekstu: naručilac inženjeringa),
koje zastupa predsednik Upravnog odbora Petar
Petrović, s druge strane, u tekstu koji sledi:
Član 1.
Ugovorne strane su se sporazumele
da davalac inženjeringa izgradi benzinsku pumpu
u okviru kompleksa objekata "BAGRDAN"
koji se nalazi na 115. km sa desne strane dela
auto-puta Beograd-Niš, isporuči opremu, obezbedi
rezervne delove i osposobi potreban broj radnika
pod uslovima iz ovog ugovora.
Član 2.
Naručilac inženjeringa se obavezuje da obezbedi
finansijska sredstva za izgradnju benzinske pumpe,
saglasno vrednosti objekta, a naročito da
finansira izradu:
-
investicionog
programa,
-
idejnog
projekta,
-
glavnog
projekta,
-
ostale
investiciono-tehničke dokumentacije,
-
izgradnju
građevinskog i građevinsko-zanatskog
dela objekta,
-
nabavku
i montažu opreme,
-
obuku
kadrova za početak eksploatacije objekta
i puštanje u probni rad.
Prilikom izvršenja svih obaveza iz ovog ugovora,
ugovorne strane će imati u vidu investicioni
program koji će se izraditi i odobriti.
I. IZRADA INVESTICIONO-TEHNIČKE DOKUMENTACIJE
Član 3.
Ugovorne strane su saglasne da izradu
investiciono-tehničke dokumentacije povere
ovlašćenoj projektantskoj organizaciji koju
sporazumno odrede.
Član 4.
Investicioni program će sadržati
opis objekta, sa podacima o nameni objekta, trajanju
izgradnje, razloge i dokaze o ekonomskoj, tehničkoj,
tehnološkoj i društvenoj opravdanosti izgradnje,
vrednosti objekta i o finansiranju izgradnje,
uklapanju u plan prostornog uređenja, u vodoprivrednu,
geodetsku i saobraćajnu kulturu područja
na kojem će se objekat graditi.
Tehnička dokumentacija će
biti izrađena u svemu prema važećim
propisima i mora sadržati propisane sastavne delove,
a naročito: projekat za izvođenje radova
(tehničko obrazloženje - opis tehnološkog
procesa sa naznačenjem opreme, tehnički
opis građevinskog objekta, tehnički
opis instalacija i dr.), situaciju terena sa nacrtanim
objektom koji se gradi, sve grafičke prikaze
(osnove, preseke, izgled), projekat instalacija,
premer, specifikaciju, predračun sa opisom
radova, kao i nacrte svih detalja potrebnih za
izvođenje radova i posebne uslove za izvođenje
izgradnje objekta.
Član 5
Reviziju i odobrenje investiciono-tehničke
dokumentacije vršiće komisija koju će
formirati ugovorne strane iz redova stručnjaka
za objekte ove vrste.
Troškove rada komisije za reviziju
i odobrenje investiciono-tehničke dokumentacije
snosiće podjednako ugovorne strane.
Član 6.
Davalac inženjeringa podnosi investiciono-tehničku
dokumentaciju nadležnim organima i organizacijama
radi dobijanja odobrenja za gradnju (građevinsku
dozvolu) i preduzima sve mere i radnje da se izda
to odobrenje.
II. IZGRADNJA GRAĐEVINSKOG
DELA OBJEKTA
Član 7.
Davalac inženjeringa, kao izvođač
građevinskog dela objekta, dužan je da radove
izvede u svemu prema odobrenoj investiciono-tehničkoj
dokumentaciji, od kvalitetnog materijala, pridržavajući
se propisa, normi i standarda koji važe u građevinarstvu
za izgradnju ovakvih objekata.
Vrednost građevinskih i ostalih
radova utvrdiće ugovorne strane sporazumno,
a na osnovu najmanje još dve kvalitetne ponude
ovlašćenih građevinskih preduzeća.
III. NABAVKA I
MONTAŽA OPREME
Član 8.
Naručilac inženjeringa se obavezuje
da finansira nabavku nove i kvalitetne opreme
za rad benzinske pumpe i da obezbedi vršenje njenog
pregleda pre nego što se potpuno montira i pusti
u probni rad.
IV. OBUKA KADROVA
I PUŠTANJE OBJEKTA U PROBNI RAD
Član 9.
Davalac inženjeringa je dužan da
dva meseca pre završetka objekta utvrdi organizaciju
poslovanja, odabere i stručno osposobi onoliko
radnika koliko je potrebno da objekat otpočne
sa radom i odabere lice koje će rukovoditi
stručnim osposobljavanjem.
Troškove organizacije i stručnog
osposobljavanja snosi Naručilac.
Član 10.
Puštanje završenog objekta u probni
rad izvršiće se po pribavljanju nalaza nadležnih
inspekcijskih organa da su ispunjeni odgovarajući
uslovi u pogledu tehničke opremljenosti i
zaštite na radu.
Za vreme probnog rada opremom i uređajima
na benzinskoj pumpi rukovaće radnici koji
su bili na stručnom osposobljavanju.
Član 11.
Sirovine, materijal i energiju potrebne za probni
rad obezbeđuje naručilac inženjeringa.
V. CENE I NAČIN
PLAĆANJA
Član 12.
Tačan iznos cene svih radova
koji čine predmet ovog ugovora, odnosno investicionog
objekta, utvrdiće se aneksom ugovora po izradi
i izvršenoj reviziji investiciono-tehničke
dokumentacije, kao i mogućnosti njene korekcije.
Naručilac inženjeringa se obavezuje
da finansijska sredstva za izgradnju pumpe blagovremeno
obezbedi i uplaćuje davaocu inženjeringa
prema utvrđenoj dinamici.
VI NADZOR
Član 13.
Naručilac inženjeringa se obavezuje da putem
svog nadzornog organa vrši nadzor i kontroliše
kvalitet materijala i opreme uvidom u ateste i
drugu dokumentaciju i vrši kontrolu izgradnje
celokupnog objekta prema odobrenoj investiciono-tehničkoj
dokumentaciji, stavlja prigovore, primedbe i predloge
davaocu inženjeringa.
Ugovorne strane će obezbediti uslove za tehnički
pregled i odrediti lica koja će učestvovati
u primopredaji objekta.
VII. MEĐUSOBNI
ODNOSI
Član 14.
Po završetku objekta, ugovorne strane će
utvrditi po osnovu konačnog finansijskog
obračuna stvarnu vrednost objekta, odnosno
međusobne pojedinačne obaveze.
Utvrđeni višak ili manjak uloženih finansijskih
sredstava, procentualno, srazmerno uplatama, vraća
se, odnosno naplaćuje od druge ugovorne strane.
Član 15.
Davalac inženjeringa se obavezuje
da naredne dve godine po završetku i prijemu objekta
isporučuje rezervne delove i pruža stručnu
pomoć u poslovanju benzinske pumpe.
Član 16.
Naručilac
inženjeringa se obavezuje da prilikom opredeljivanja
za investiranje na navedenoj lokaciji, kroz rekonstrukciju
ili doradu, kao i izgradnju novih objekata i sa
desne i sa leve strane autoputa, učiniti
ponudu pre svih davaocu inženjeringa.
VIII. OSTALE ODREDBE
Član 17.
Naručilac inženjeringa se obavezuje
da će čuvati kao poslovnu tajnu stečeno
znanje i iskustvo po osnovu ovog ugovora i da
će ugrađenu opremu i uređaje koristiti
po uputstvima davaoca inženjeringa.
Član 18.
Sporove koji eventualno proisteknu
iz ovog ugovora, ugovorne strane će rešavati
sporazumno putem arbitraže. U arbitraži ugovorne
strane imenuju po dva člana, a sporazumno
određuju predsednika arbitraže kao petog
člana.
Ukoliko se spor ne reši putem arbitraže,
spor će se rešavati pred nadležnim sudom
u Beogradu.
Član 19.
Ugovor stupa na snagu kada ga odobre
organi upravljanja ugovornih strana i potpišu
ovlašćena lica. Izmene i dopune ovog ugovora
mogu se vršiti aneksima u pismenoj formi, overenim
i potpisanim od strane ovlašćenih lica.
Svi budući ugovori koji će
se zaključivati moraju biti u skladu sa ovim
Ugovorom.
Član 20.
Ugovor je sačinjen u 6 (šest)
istovetnih primeraka, od kojih po 3 (tri) primerka
za svaku ugovornu stranu.
ZA D AVAOCA ZA NARUČIOCA
INŽENJERINGA INŽENJERINGA
Primer
ugovora o faktoringu
UGOVOR O FAKTORINGU
Zaključen dana 15.02.1998. godine u Beogradu, izmedu:
Preduzcća "TRADING" DOO iz Beograda, Kosovska 46, koje zastupa
direktor Petar Petrović
(u daljem tekstu: Primalac faktoringa) i "GOLDEN
BANKA" AD iz Beograda, Marička 8, koju
zastupa direktor Marko Marković (u daljem
tekstu: Davalac faktoringa).
Član 1.
Davalac faktoringa preuzima potraživanje
Primaoca faktoringa, koje ima prema inostranom
partneru "BAVARIA TIR AUTOHOF' Gmbh, Regensburg,
u iznosu od 1.000.000 DEM u dinarskoj protivvrednosti
po osnovu izvoza isporučene robe (tekstilni
program).