Države
potpisnice, članice Saveta Evrope,
Rešene da preduzmu dalje korake da bi osigurale
skupno sprovođenje izvesnih prava i sloboda putem
Konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih
sloboda, potpisane u Rimu 4. novembra 1950. (u daljem
tekstu: "Konvencija),
Sporazumele su se o sledećem:
Član 1.
Zaštita u postupku proterivanja stranaca
1. Stranac koji zakonito boravi na teritoriji jedne
države ne može se iz nje proterati, osim na osnovu
odluke donete u skladu sa zakonom, i ima pravo:
a) da iznese razloge kojima osporava proterivanje;
b) da se njegov slučaj preispita; i
c) da u tu svrhu bude zastupljen pred nadležnim
organom ili licem ili licima koja taj organ odredi.
2. Stranac se može proterati i pre nego što iskoristi
svoja prava prema stavu 1. a, b i c ovog člana,
ako je proterivanje neophodno u interesu javnog
reda ili se temelji na razlozima nacionalne bezbednosti.
Član 2.
Pravo na žalbu u krivičnim stvarima
1. Svako ko je odlukom suda osuđen za krivično delo
ima pravo da njegovu osudu ili kaznu preispita viši
sud. Ostvarivanje ovog prava, uključujući i osnove
za njegovo korišćenje, uređuje se zakonom.
2. Ovo pravo može trpeti izuzetke, kada je reč o
delima manjeg značaja, koja su određena zakonom,
ili u slučajevima kada je licu u pitanju u prvom
stepenu sudio najviši sud ili je bilo osuđeno na
osnovu žalbe na oslobađajuću presudu.
Član 3.
Naknada za pogrešnu osudu
Ako je neko lice bilo pravosnažnom presudom osuđeno
zbog krivičnog dela i ako je kasnije njegova presuda
bila ukinuta ili je bio pomilovan zbog toga što
neka nova ili novootkrivena činjenica neosporno
ukazuje da se radilo o sudskoj grešci, lice koje
je pretrpelo kaznu kao posledicu takve osude dobiće
naknadu u skladu sa zakonom ili praksom dotične
države, osim ako se ne dokaže da je ono u potpunosti
ili delimično odgovorno za to što nepoznata činjenica
nije blagovremeno otkrivena.
Član 4.
Pravo da se ne bude suđen ili kažnjen dvaput u istoj
stvari
1. Nikome se ne može ponovo suditi niti se može
ponovo kazniti u krivičnom postupku u nadležnosti
iste države za delo zbog koga je već bio pravosnažno
oslobođen ili osuđen u skladu sa zakonom i krivičnim
postupkom te države.
2. Odredbe prethodnog stava ne sprečavaju ponovno
otvaranje postupka u skladu sa zakonom i krivičnim
postupkom date države, ako postoje dokazi o novim
ili novootkrivenim činjenicama, ili ako je u ranijem
postupku došlo do bitne povrede koja je mogla da
utiče na njegov ishod.
3. Ovaj se član ne može staviti van snage na osnovu
člana 15. Konvencije.
Član 5.
Jednakost supružnika
U vezi s brakom, u toku braka i u slučaju njegovog
raskida, supružnici su ravnopravni u pogledu međusobnih
građanskopravnih prava i obaveza i u svom odnosu
prema deci. Ovim se članom države ne sprečavaju
da preduzimaju neophodne mere u interesu dece.
Član 6.
Teritorijalna primena
1. Svaka država može, prilikom potpisivanja ili
kada deponuje instrument ratifikacije, prihvatanja
ili odobrenja, da odredi teritoriju ili teritorije
na koje se ovaj Protokol primenjuje i da navede
stepen u kome će se njegove odredbe primenjivati
na tim teritorijama.
2. Svaka država može, u svako doba posle toga, putem
izjave upućene Generalnom sekretaru Saveta Evrope,
da proširi primenu ovog Protokola na bilo koju drugu
teritoriju označenu u izjavi. U pogledu takve teritorije
Protokol stupa na snagu prvog dana meseca koji nastupa
posle protoka dvomesečnog perioda od dana kada Generalni
sekretar primi takvu izjavu.
3. Svaka izjava učinjena na osnovu prethodna dva
člana može, u pogledu teritorije označene u njoj,
da se povuče ili izmeni putem izjave upućene Generalnom
sekretaru. Povlačenje ili izmena izjave ima dejstvo
od prvog dana meseca koji nastupa posle protoka
dvomesečnog perioda od dana kada Generalni sekretar
primi takvu izjavu.
4. Izjava data u skladu sa ovim članom smatraće
se kao da je data u skladu sa stavom 1. člana 56.
Konvencije.
5. Teritorija svake države na koju se primenjuje
ovaj Protokol na osnovu ratifikacije, prihvatanja
i odobrenja, i svaka teritorija na koju se ovaj
Protokol primenjuje na osnovu izjave te države na
osnovu ovog člana, mogu se smatrati odvojenim teritorijama
u smislu člana 1.
6. Država koja je dala izjavu u skladu sa stavom
1. ili 2. ovog člana može u svako doba izjaviti
u ime jedne ili više teritorija na koje se izjava
odnosi da prihvata nadležnost Suda da prima predstavke
od pojedinaca, nevladinih organizacija ili grupa
pojedinaca prema odredbama člana 34. Konvencije,
a u vezi članova 1. do 5. ovog Protokola.
Član 7.
Odnos s Konvencijom
U pogledu Visokih strana ugovornica odredbe člana
1. do 6. ovog Protokola smatraju se dodatnim članovima
Konvencije i sve odredbe Konvencije primenjuju se
u skladu s tim.
Član 8.
Potpis i ratifikacija
Ovaj Protokol je otvoren za potpis članicama Saveta
Evrope koje su potpisnice Konvencije. On se ratifikuje,
prihvata ili odobrava. Država članica Saveta Evrope
ne može da ratifikuje, prihvati ili odobri ovaj
Protokol ako nije istovremeno ili prethodno ratifikovala
Konvenciju. Instrumenti ratifikacije, prihvatanja
ili odobrenja se deponuju kod generalnog sekretara
Saveta Evrope.
Član 9.
Stupanje na snagu
1. Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana meseca
koji nastupa posle protoka dvomesečnog perioda od
dana kada je sedam država članica Saveta Evrope
izrazilo svoj pristanak da ih ovaj Protokol obavezuje
u skladu sa odredbama člana 8.
2. U pogledu svake države članice koja posle toga
izrazi svoj pristanak da je ovaj Protokol obavezuje,
on stupa na snagu prvog dana meseca koji nastupi
posle protoka dvomesečnog perioda od dana kada je
deponovan instrument ratifikacije, prihvatanja ili
odobrenja.
Član 10.
Funkcija depozitara
Generalni sekretar Saveta Evrope obaveštava države
članice Saveta Evrope o:
a) svakom potpisu,
b) deponovanju instrumenta ratifikacije, prihvatanja
ili odobrenja;
c) svakom datumu stupanja na snagu ovog Protokola
u skladu sa članovima 6. i 9;
d) svakoj drugoj radnji, obaveštenju ili saopštenju
u vezi s ovim Protokolom.
U potvrdu čega se dolepotpisani, propisno ovlašćeni
u tom cilju, potpisali ovaj Protokol.
Sačinjeno u Strazburu, dana 22. novembra 1984, na
engleskom i francuskom jeziku, pri čemu su oba teksta
podjednako verodostojni, u jednom primerku koji
se pohranjuje u Arhivi Saveta Evrope. Generalni
sekretar Saveta Evrope će dostaviti overene prepise
svakoj državi članici Saveta Evrope.
|